Brasileiro traduz mais de 800 canções do hebraico ao português

Brasileiro traduz mais de 800 canções do hebraico ao português Você conhece esta música, cuja letra diz: "Afilu daka, afilu lerega i efshar, od meat machar ken muchrach lalechet...Tzar li kvar meuchar. Harakevet yotzet, rakevet achrona halaila - achat esre bediuk".
Provavelmente, no entanto, você está acostumado à letra em português: "Não posso ficar nem mais um minuto com você. Sinto muito amor, mas não pode ser. Moro em Jaçanã. Se perder esse trem, que sai agora às onze horas - só amanhã de manhã". Trata-se do "Trem das Onze" em uma versão em hebraico cantada por Mati Caspi.
O brasileiro-israelense Yair Mau organizou mais de 800 canções em hebraico no site Shirim em Português, com tradução e transliteração ao alfabeto latino. A ideia dele é ajudar quem está estudando essa língua. Ouvir e cantar é uma estratégia comum no ensino de idiomas.
Doutor em física, Yair é apaixonado pela cultura israelense e, em especial, pelo idioma hebraico. Ele também faz parte do time de brasileiros-israelenses que mantém o influente blog Conexão Israel.
As canções estão organizadas por artista e categoria. Uma das mais conhecidas é a israelense de origem iemenita Ofra Haza (foto), que tem diversas músicas no site. 

Postar um comentário

3 Comentários

Zeca Levinson disse…
será que vcs conhecem alguém que faça o contrário: traduzir canções famosas em hebraico, para o português. Eu tenho muitos CDs de canções em hebraico e, apesar de falar um pouco de hebraico, sinto muita dificuldade em "pegar" a letra em hebraico. Acho que existem diversos na minha situação.
obrigadão, desde já e abçs
José Levinson
levinson507@gmail.com
98476.2052
magal53 disse…
Para levinson507@gmail.com

Entre aqui http://www.conexaoisrael.org/contato
magal53 disse…
http://www.conexaoisrael.org/contato